| Bonnie's profile且听风吟★叶 子 独 白PhotosBlogLists | Help |
|
06 August 吴哥☆七月盛放--趣事篇要想在这个space上发照片实在是件很头疼的事儿。插队写点文字舒缓下。
此行终极目标为吴哥,附带暹粒及吉隆坡。说说这一路上的趣闻和叶子的所思所想吧。
* 关于语言:
A. 马来西亚有三分之一的人口是华人,这部分人中还是有人说华语的,也就是中文,当然,是那种连二级乙等都过不了的普通话。
第一顿早餐选择了KFC的椰浆饭,由于不清楚椰浆饭的马来语发音,服务生安排了一位华人老太为我们点餐。对话如下:
老太:会suo华语吗~~?
we: Ok.
......
老太:饮料呢,可以选择咖啡啦,红qia啦,还有,orange juice.
we: 2cups of orange juice.
老太:OK啦,orange juice.
......
叶子想她可能不会说“橙汁”吧,哈哈
B. 吴哥景区内会有很多孩子兜售各种纪念品,以明信片居多,固定格式基本是:"post cards, one dollar.",但也有特例。
在塔松寺遇到一个五六岁的男孩,见我就分别用中文,日语,韩语三种语言从一数到十,估计他也在揣度我是哪国人,见我
不动容,亮出底牌:lady,buy some post cards, they are not expensive.
塔高寺遇到另一极品小姑娘,我在之前写过:give me some tang guo. 即糖果,见我未做反应,转而:give me some
candy. 从那以后,叶子每天出门都会带糖,可以分给这些孩子。可以出国前带的hi-chew 不多啊
C. 马来西亚和柬埔寨都说英语,不得不说大马人的英语实在是太烂了,还比不上柬埔寨人民,柬埔寨人民那个词汇量,绝对
是海量,出口成章,交流自如。
关于柬埔寨人民的英语词汇量,叶子着实佩服。买小纪念品时,随口指出其中一件没有标签,美女店主随即解释:
It doesn't matter, maybe I confused, I find another one for you. This is of good quality, and it's just
temporarily hard, once washed, it will become very soft and comfortable.
天呐,如果只懂皮毛的人怎可能说出这样的词汇,要是这么跟大马人说,那他可真要confused了
柬埔寨人民,牛!
D. 刚夸了柬埔寨人民英语好,但金无足赤啊,柬埔寨人有个别词发音不好,容易引起误解。
比如eleven, 把 /i/ 发成 /e/ ,/e/ 发成 /ou/, /v/ 发成 /w/,就成了一个极其糟糕的发音。
还有更糟糕的,他们会把thousand 的 th 发成浊辅音的/d/:
话说阿宝同学外出采购水果:山竹,询价:how much?
报价:3 thousand.
阿宝同学直接听成了3dollar. 支付其5美刀。
结果,找零:17000 瑞尔, 一万七呐,彻底被囧到。哈哈,差点没把叶子肚皮笑破
*关于肤色:
总体说来大马人和柬埔寨人民都比中国人黑,但黑得很不同。马来人黑得油光锃亮的,柬埔寨人民是哑光的棕黑色。
一个像漆皮,一个像磨砂皮
*关于发型:
大马男人真的很喜欢整发型,喷很多很多的发胶,有火龙果造型,还有剑龙造型,刺猬造型,etc.
一上Air Asia灰机就被几个男乘发型雷到
知道剑龙的模样吧,剑龙造型就是那种两侧头发全部拢到中间,高高竖起;火龙果是在剑龙的基础上拉些小穗穗
服了马来人
TrackbacksThe trackback URL for this entry is: http://bonnieye.spaces.live.com/blog/cns!5DD89647700CD5C1!1474.trak Weblogs that reference this entry
|
|
|